Multilingual podcasts 101: PodcastDay

Lory Martinez, Founder, Studio Ochenta looked at how indie podcast producers can access a global audience for their product.
 
For most podcasters the difficulty is how to access global audiences without necessarily translating. 

  • Translating is the best option with podcasts now being produced in a number of languages. 
  • Dub the podcast…but this can be expensive to do 
  • Subtitle. This adds a visual element and can be posted as a video on YouTube. It also opens up the podcast to non-English speaking audiences as well as adding another channel for the distribution and sharing of the podcast. 
  • Create a transcript using any of a number of services. Transcripts open up to other audiences that include deaf and hard of hearing, and people with ADHD, as well as non-English speaking audiences. 
  • Adapting …make the story more universal so that the story is more relatable to different locations. The adaptation may include things like different occupations that are more suitable to a certain location. 
  • Community…be aware of the community where the podcast is playing. Look at cross collaborations with others who are doing similar work in a different locations. Target listeners based on Facebook and Instagram posts. Join Facebook groups that are related to the podcast topic

 
Lory concluded her presentation by saying that “…a good story is universal and deserves to be heard and accessed by the most amount of people. When it comes to podcasting, think Global Access.”
 

 
 

 

 


Subscribe to the radioinfo podcast on these platforms: Acast, Apple iTunes Podcasts, Podtail, Spotify, Google Podcasts, TuneIn, or wherever you get your podcasts.

Ask Alexa: ‘Alexa, play radioinfo flash briefing’ or ask Google Home: “Hey Google. Play the latest Radioinfo flash briefing podcast.”

 
  Post your job, make sure you are logged in.

 

 

Tags: |